Vietnam.com.tr Vize · Şirket · Çalışma · Ticaret

Vietnam Teknik Evrak Tercümesi

Vietnam teknik evrak tercümesi: kullanım kılavuzu, şartname, CE/CO sertifika, MSDS ve çizim notları için terminoloji yönetimi, noter–apostil süreci, fiyat ve süre rehberi.

Güncel: 11.05.2026 Vietnamca Yeminli Tercüme ve Tasdik İşlemleri Mevzuat referanslı

Resmi kaynaklar

DEİK T.C. Hanoi BE KolayIhracat evisa.gov.vn MOLISA

Vietnam Teknik Evrak Tercümesi: Hızlı Cevap

Vietnam teknik evrak tercümesi; kullanım kılavuzu, teknik şartname (specification), malzeme güvenlik bilgi formu (MSDS/SDS), CE beyanı, menşe şahadetnamesi (CO), kalite belgesi, mühendislik çizim notları ve patent dosyalarının Türkçe–Vietnamca veya İngilizce–Vietnamca yönünde, sektör terminolojisine sadık biçimde çevrilmesidir. Vietnam Gümrük İdaresi (Tổng cục Hải quan) ithalat dosyalarında Vietnamca tercüme şartı arar; sanayi ürünleri için ayrıca Decree 43/2017/ND-CP kapsamında etiket bilgilerinin Vietnamca olması zorunludur.

Faisth Travel Agency / Vietnam.com.tr ekibi olarak teknik dosyalarda ortalama 3–7 iş günü teslim süresi, sayfa başına 320 ila 750 TL aralığında ücretlendirme ve Hanoi'deki Türkiye Büyükelçiliği konsolosluk onayı dahil uçtan uca bir akış yürütüyoruz. Belgelerinizin yurt dışında kullanılacaksa apostil + yeminli tercüme + noter tasdiki üçlüsünü doğru sırada yapmak süreyi yarıya indirir.

Teknik Tercüme Neden Standart Tercümeden Farklıdır?

Hukuki veya ticari yazışmada bir kelimenin eş anlamlısı kullanılabilir; ancak teknik dosyada tork, tolerans, IP koruma sınıfı, akış debisi, viskozite, çekme dayanımı gibi terimlerin tek bir karşılığı vardır. Vietnamca'da bu terimler hem Sino-Vietnamca (Hán-Việt) hem de modern Latin alfabeli terim olarak iki farklı biçimde geçebilir; yanlış seçim, Vietnam Standart ve Kalite Genel Müdürlüğü (STAMEQ) testlerinde belge reddine yol açar.

Vietnam İhracatçılar ve Üreticiler Derneği (VCCI) 2024 raporuna göre, Türkiye–Vietnam ticaretinde iki ülke arasında STA bulunmaması nedeniyle gümrükte ibraz edilen menşe ve teknik belgelerinin yaklaşık %18'i tercüme veya terminoloji hatası nedeniyle ek inceleme sürecine alınmaktadır. Bu oran, terminoloji sözlüğü (glossary) ile çalışan ofislerde %3'ün altına düşmektedir.

Hanoi Operasyon Direktörü — Faisth Travel Agency: 'Türk üreticilerin en sık karşılaştığı sorun, ürün etiketindeki teknik adın Vietnam Sanayi ve Ticaret Bakanlığı (MOIT) HS kodu açıklamasıyla birebir örtüşmemesidir. Müşteriden gelen orijinal kataloğu MOIT veri tabanındaki sınıflandırma ile karşılaştırıp terim listesi sabitlemeden çeviriye başlamıyoruz. Bu tek adım, gümrük itirazlarını ciddi biçimde azaltıyor.'

Tercüme Edilen Tipik Teknik Belge Türleri

  • Ürün kullanım kılavuzları (makine, beyaz eşya, medikal cihaz, otomotiv yedek parça)
  • Teknik şartnameler (specification sheet, datasheet, drawing notes)
  • Malzeme Güvenlik Bilgi Formları (MSDS / SDS) — kimyasal, boya, yapıştırıcı, gıda katkı maddesi
  • CE uygunluk beyanı, ISO sertifikaları, TSE belgeleri
  • Menşe şahadetnamesi (Certificate of Origin) — Vietnam tarafına ibrazda Vietnamca şart
  • Patent başvuruları ve faydalı model dosyaları — IP Vietnam (Cục Sở hữu trí tuệ) için
  • İhale teknik dosyaları, montaj prosedürleri, kalibrasyon raporları
  • Mühendislik çizim notları (AutoCAD/SolidWorks etiket katmanları)
  • Klinik araştırma protokolleri ve medikal cihaz IFU dokümanları

Adım Adım Teknik Tercüme Süreci

  1. Belge Analizi (0–1 gün): Dosyanın sektörü, hedef kurum (gümrük, MOIT, STAMEQ, IP Vietnam, üniversite), sayfa sayısı, çizim/etiket yoğunluğu ve tasdik tipi belirlenir.
  2. Terim Listesi (Glossary) Oluşturma (1 gün): Müşterinin önceki kataloğu, Vietnam standart kataloğu (TCVN) ve MOIT terim veri tabanı karşılaştırılarak onaylı terim sözlüğü hazırlanır ve müşteriye doğrulatılır.
  3. Çeviri (2–4 gün): Sektör uzmanı tercüman tarafından SDL Trados / memoQ ortamında çeviri yapılır; çizimlerdeki etiketler ayrı katman olarak işlenir.
  4. Teknik Redaksiyon (1 gün): Konu uzmanı mühendis (makine, kimya, elektrik vb.) terminoloji ve birim tutarlılığını denetler; mm/inch, °C/°F, kg/lb dönüşümleri kontrol edilir.
  5. Yeminli Tercüman İmzası ve Noter Tasdiki (1 gün): Türkiye'de Vietnam dilinde yemin zaptı bulunan tercüman imzalar, ardından noter tasdik eder. Detay: Vietnam Noter Onaylı Tercüme.
  6. Apostil veya Konsolosluk Tasdiki (1–3 gün): Vietnam Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir; bu nedenle kaymakamlık + Dışişleri + Vietnam Büyükelçiliği zincirine ihtiyaç vardır. Bkz. Vietnam Apostil ve Tasdik İşlemleri.
  7. Hanoi/HCMC Teslimi: Fiziki kopya kuryeyle, dijital kopya PDF/A formatında müşteriye iletilir.

Gerekli Belgeler Listesi

KategoriBelgeNot
Kaynak DosyaOrijinal teknik belge (PDF, DWG, DOCX)Yüksek çözünürlüklü, düzenlenebilir tercih edilir
Şirket BilgisiVergi levhası veya ticaret sicil kaydıTercüme başlığında doğru unvan için
Önceki ÇevirilerVarsa eski Vietnamca katalogTerim tutarlılığı sağlanır
Hedef Kurum YazısıVietnam tarafındaki alıcı/gümrük yazışmasıTasdik zinciri buna göre seçilir
Yetkili Kimliğiİmza yetkilisinin kimlik fotokopisiNoter sürecinde gerekir
Apostil KonusuBelge resmi makamca düzenlenmişse aslıKaymakamlık apostil için zorunlu

Maliyet Aralığı (2026 Güncel)

Hizmet KalemiBirimFiyat Aralığı (TL)Süre
Genel teknik tercüme (TR↔VN)1.000 karakter (boşluksuz)320 – 480 TL2–3 gün
Uzmanlık teknik (medikal, patent, kimya)1.000 karakter520 – 750 TL3–5 gün
İngilizce↔Vietnamca teknik1.000 karakter280 – 420 TL2–4 gün
Yeminli tercüman onayıBelge başına180 – 280 TLAynı gün
Noter tasdikiSayfa başınaNoter tarifesine göre (~95 TL/sayfa)Aynı gün
Kaymakamlık apostilBelgeÜcretsiz (resmi)1 gün
Vietnam Büyükelçiliği tasdiki (Ankara)Belge~25–60 USD karşılığı TL3–7 iş günü
AutoCAD/SolidWorks katman çevirisiÇizim sayfası450 – 900 TL+1 gün

Fiyatlar gösterge niteliğindedir; resmi noter ve konsolosluk harçları için T.C. Hanoi Büyükelçiliği ve Türkiye Noterler Birliği güncel tarifeleri esastır.

Sık Yapılan 5 Hata

  • Glossary olmadan çeviriye başlamak: Aynı belgede 'van' kelimesinin üç farklı Vietnamca karşılığıyla yer alması, gümrük memuruna 'tutarsız belge' izlenimi verir ve ek inceleme tetikler.
  • Apostil ile yetinmek: Vietnam, 5 Ekim 1961 tarihli La Haye Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir. Yalnız apostil yeterli olmaz; Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki şarttır.
  • Çizim notlarını es geçmek: AutoCAD katmanındaki İngilizce/Türkçe etiketler tercüme edilmediğinde, Vietnam tarafı kurulum aşamasında montaj reddi yapabilir.
  • MSDS'te birim hatası: ppm, mg/m³, LD50 değerlerinde virgül-nokta hatası kimyasal ithalatta tehlike sınıfı değişimine yol açar.
  • Yeminli tercüman ≠ noter onaylı: İki süreç farklıdır. Vietnam tarafı çoğunlukla her ikisini birden ister. Detaylı kıyas: Vietnamca Yeminli Tercüme.

Mevzuat Çerçevesi

Vietnam'da teknik belge ibrazı birden fazla mevzuat tarafından düzenlenir:

  • Decree 43/2017/ND-CP ve değişiklik Decree 111/2021/ND-CP — Ürün etiketleme; ithal mallarda Vietnamca etiket zorunluluğu.
  • Law on Standards and Technical Regulations 2006 (No. 68/2006/QH11) — TCVN (Vietnam Ulusal Standartları) uyumu; teknik şartname tercümesi bu standartlara atıf yapmalıdır.
  • Amended Law on Enterprises 2025 (1 Temmuz 2025 yürürlük) — Ticari belge ibrazında UBO ve yetkili imza beyanlarının çeviri zorunluluğu.
  • Decree 219/2025/ND-CP (7 Ağustos 2025) — Yabancı uzman (Expert / Technical Worker) başvurularında diploma ve deneyim belgelerinin Vietnamca tasdikli tercümesi.
  • Circular 11/2014/TT-BTP — Adalet Bakanlığı'nın noter onaylı tercüme usulü.

Resmi kaynaklar: LuatVietnam İngilizce mevzuat, Vietnam Sanayi ve Ticaret Bakanlığı (MOIT), DEİK Türkiye–Vietnam İş Konseyi.

Hangi Durumda Hangi Tasdik?

Belgenin Kullanıldığı YerÖnerilen Tasdik Zinciri
Vietnam gümrüğü (ithalat dosyası)Yeminli tercüme + noter + apostil + Vietnam BE tasdiki
MOIT / STAMEQ teknik onayıYeminli tercüme + noter + Vietnam BE tasdiki
IP Vietnam (patent)Yeminli tercüme + noter (apostil isteğe bağlı)
Vietnam ortağına ticari sunumYeminli tercüme yeterli
İhale dosyası (kamu)Tam zincir: yeminli + noter + apostil + konsolosluk
Şirket içi kullanım kılavuzuSadece teknik tercüme (tasdik gerekmez)

İlgili Hizmetler

Sıradaki Adım

Elinizdeki teknik dosyayı bize PDF veya DWG olarak iletin; 2 saat içinde sayfa sayısı, hedef kurum ve tasdik zincirine göre net teklif hazırlıyoruz. Belgeniz Vietnam gümrüğüne, MOIT'e veya bir ihale dosyasına sunulacaksa, hatalı bir tasdik sırasının sizi 2–3 hafta geciktirebileceğini unutmayın. Faisth Travel Agency / Vietnam.com.tr olarak hem Ankara hem Hanoi tarafında operasyonu kendi ekibimizle yürütüyoruz; bu nedenle teslim süresi öngörülebilirdir. Doğru terminoloji ile başlamak için Türkçe–Vietnamca Tercüme Destek hattımız üzerinden ücretsiz ön analiz talep edebilirsiniz.

Sıkça sorulanlar

Bu sayfa için sorular.

Sorunuz aşağıda yoksa, doğrudan WhatsApp veya forma yazın.

Sorunuzu WhatsApp'tan yazın

Vietnam teknik evrak tercümesi için apostil tek başına yeterli mi?

Hayır. Vietnam, 5 Ekim 1961 tarihli La Haye Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir. Bu nedenle Türkiye'deki kaymakamlık apostili belgeyi Vietnam'da geçerli kılmaz. Tam tasdik zinciri şudur: yeminli tercüme → noter tasdiki → kaymakamlık apostili → T.C. Dışişleri Bakanlığı tasdiki → Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki (Ankara). Ancak hangi belgenin hangi adıma ihtiyacı olduğu, kullanılacağı Vietnam kurumuna göre değişir; MOIT veya STAMEQ farklı, IP Vietnam farklı şart koyar. Detaylı tasdik haritası için Vietnam Apostil ve Tasdik İşlemleri sayfamıza bakabilirsiniz.

MSDS (Malzeme Güvenlik Bilgi Formu) tercümesi standart tercümeden neden daha pahalı?

MSDS dosyaları, içerdiği CAS numaraları, LD50 değerleri, ppm/mg/m³ birimleri, GHS tehlike piktogramları ve H/P uyarı ifadeleri nedeniyle saf çeviri değil; kimya mühendisi redaksiyonu gerektirir. Tek bir virgül-nokta hatası, Vietnam Sanayi ve Ticaret Bakanlığı (MOIT) tehlike sınıflandırmasını değiştirebilir ve ithalat reddine yol açabilir. Bu nedenle MSDS tercümeleri sayfa başına 520–750 TL aralığında fiyatlanır; standart teknik tercüme ise 320–480 TL bandındadır. Vietnam'da kimyasal madde ithalatı Law on Chemicals 2007 (No. 06/2007/QH12) ve değişiklikleri kapsamındadır; mevzuat metni LuatVietnam üzerinden incelenebilir.

AutoCAD veya SolidWorks çizimlerindeki notlar nasıl tercüme edilir?

Mühendislik çizim dosyalarındaki etiketler ayrı katman (layer) olarak işlenir. Tercüman, DWG dosyasındaki text objelerini bir Excel listesine aktarır, çevirir ve aynı koordinatlarda Vietnamca olarak geri yerleştirir. Bu, görsel bütünlüğü korur ve montaj sahasında karışıklığı önler. Standart bir A3 çizim sayfası için ücret 450–900 TL bandındadır ve süreye +1 gün eklenir. Düzenlenebilir dosya (DWG, SLDPRT) gönderilemiyorsa yüksek çözünürlüklü PDF üzerinden overlay tercüme yapılır; ancak bu yöntem hassas çizimlerde tercih edilmez. Çizim notlarının atlanması, Vietnam tarafında en sık yaşanan montaj reddi sebeplerindendir.

Patent başvurusu için Vietnamca tercüme zorunlu mu?

Evet. IP Vietnam (Cục Sở hữu trí tuệ) başvuruları kural olarak Vietnamca yapılır. Law on Intellectual Property 2005 (No. 50/2005/QH11) ve değişikliği Law No. 07/2022/QH15 uyarınca, PCT ulusal aşama başvurularında İngilizce dosya kabul edilse de 31 ay içinde Vietnamca çevirinin tamamlanması zorunludur. Patent tercümesi standart teknik tercümenin üzerinde uzmanlık ister; çünkü istem (claim) cümlelerinde kullanılan tek bir bağlaç bile koruma kapsamını daraltabilir. Bu tip dosyalarda yeminli tercüman + patent vekili çift onayı tavsiye edilir. Vietnamca yeminli süreç için: Vietnamca Yeminli Tercüme.

Tercüme edilen teknik belgenin Vietnam gümrüğünde ne kadar süre geçerlidir?

Teknik tercümenin kendi başına bir geçerlilik süresi yoktur; ancak tasdiklerin geçerliliği vardır. Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki belge üzerinde tarih taşır ve genelde 6 ay içinde Vietnam tarafına ibraz edilmesi beklenir. MSDS gibi içerik bazlı belgeler ise üretici tarafından 3 yılda bir güncellenmelidir (REACH ve GHS uyumu gereği). Menşe şahadetnamesi (CO) ise sevkiyat bazlıdır ve her sevkiyat için yenilenir. Ürünün teknik şartnamesi değişmediği sürece mevcut tercüme tekrar kullanılabilir; sadece tasdik zinciri yenilenir. Güncel gümrük usulleri için Vietnam Gümrük İdaresi'nin resmi sitesi referans alınmalıdır.

İngilizce'den Vietnamca'ya mı, yoksa Türkçe'den Vietnamca'ya mı tercüme yaptırmalıyım?

Kaynak belgenin orijinal dili neyse ondan çeviri yaptırılması esastır. Türkçe orijinal bir teknik şartnameyi önce İngilizce'ye, sonra Vietnamca'ya çevirmek çift kayıp üretir ve terminoloji tutarsızlığı yaratır. Türk üreticilerin çoğu zaten İngilizce kataloglara sahip olduğu için, İngilizce → Vietnamca yönü %20–30 daha ucuz (280–420 TL/1.000 karakter) ve daha hızlıdır; çünkü Vietnam'daki teknik literatür ağırlıklı İngilizcedir. Ancak yeminli + noter onayı Türkiye'de yapılacaksa Türkçe → Vietnamca yönü gerekir; çünkü Türk noterleri Türkçe olmayan ara dile dayalı çevirileri tasdik etmez. Karar matrisini birlikte hazırlamak için Türkçe Vietnamca Tercüme sayfamıza bakabilirsiniz.

Yabancı uzman (Expert) iş izni başvurusunda teknik diploma tercümesi nasıl olmalı?

Decree 219/2025/ND-CP (7 Ağustos 2025) çerçevesinde Vietnam'da 'Expert' veya 'Technical Worker' kategorisinde iş izni alacak Türk vatandaşlarının diploma, transkript ve en az 3 yıllık deneyim belgesinin Vietnamca tasdikli tercümesini sunması gerekir. Tasdik zinciri tam olarak şöyledir: yeminli tercüme → noter → kaymakamlık apostili → Dışişleri → Vietnam BE Ankara konsolosluk onayı. Çalışma izni süresi maksimum 24 aydır ve 1 kez yenilenebilir. Mesleki deneyim belgesinin Vietnamca'sında pozisyon adının MOLISA meslek kodlamasıyla örtüşmesi şarttır; aksi halde başvuru reddi yaygındır. Resmi mevzuat: LuatVietnam.

Acil teslim mümkün mü, ek ücret nedir?

Evet. Standart 3–7 iş günlük teslimi 24–48 saate indiren acil teslim servisimiz mevcuttur. Bu durumda tercüme ücreti %40–70 arası artar; çünkü dosya iki uzman tercümana paralel paylaştırılır ve redaksiyon süresi sıkıştırılır. Ancak noter ve konsolosluk adımları kendi tempolarına bağlıdır: noter aynı gün, Türkiye Dışişleri 1 iş günü, Vietnam Büyükelçiliği Ankara konsolosluk tasdiki 3–7 iş günü sürer. Yani gerçek 'uçtan uca acil' çoğu zaman çevirinin kendisinden çok tasdik adımlarıyla sınırlanır. Acil dosyalarınız için süreç planını çıkarmamız 30 dakika içinde mümkündür; T.C. Hanoi Büyükelçiliği ile koordinasyon gereken işlerde ek bilgi paylaşılır.

Sıradaki adım

Konunuzu birlikte değerlendirelim.

Telefon, WhatsApp veya formdan yazın — hangi belge / ne süre / ne maliyet net cevap verelim. İlk konsültasyon ücretsiz.

Vietnam.com.tr resmi kurum değildir; danışmanlık verir.

Çalıştığımız resmi kaynaklar

DEİK
T.C. Hanoi Büyükelçiliği
KolayIhracat
evisa.gov.vn
MOLISA

Mevzuat & veri bülteni

Aylık Vietnam mevzuat takibi + güncel maliyet verileri.

Spam yok · Ayda 1 e-posta · Tek tıkla iptal