Vietnam Transkript Tercümesi
Vietnam transkript tercümesi: yeminli çeviri, noter onayı, apostil ve Vietnam konsolosluk tasdiki süreci. 2026 güncel fiyat, süre, belge listesi ve sık yapılan hatalar.
Resmi kaynaklar
Vietnam Transkript Tercümesi: Hızlı Cevap
Vietnam'da çalışma izni başvurusu, üniversite kaydı, lisans denkliği veya iş başvurusu için kullanılacak Türk transkriptleri; yeminli tercüme + noter onayı + apostil + Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki zinciriyle hazırlanır. Toplam süreç ortalama 5-9 iş günü sürer; standart bir lisans transkripti için maliyet 1.850 TL - 3.400 TL aralığındadır. Vietnam tarafında MOLISA'ya veya üniversite kayıt birimine sunulacak belgenin Decree 152/2020/ND-CP (Decree 219/2025/ND-CP ile güncellendi) kapsamında konsolosluk tasdikli olması zorunludur; sadece noter onaylı tercüme genellikle kabul edilmez.
Bu sayfada transkript tercümesinin teknik gereklilikleri, çoğu müşterinin gözden kaçırdığı detaylar (ders kodları, AKTS/credit dönüşümü, GPA hesabı, mezuniyet onayı alanı) ve Vietnam tarafında belgenin reddedilmesine yol açan en yaygın hataları açıklıyoruz.
Transkript Tercümesi Neden Diğer Belgelerden Farklıdır?
Transkript, doğum belgesi veya evlilik cüzdanı gibi sabit formatlı bir belge değildir. İçinde ders adları, kredi sistemi (AKTS/ECTS/yerel kredi), not sistemi (4'lük, 100'lük, harf), dönem bilgisi, okul mührü, rektör/dekan imzası ve özellikle 'mezun oldu / devam ediyor' açıklaması bulunur. Bu alanların her biri Vietnam tarafındaki kabul kararını doğrudan etkiler.
Örneğin Vietnam Ministry of Labour, Invalids and Social Affairs (MOLISA) çalışma izni başvurularında, Decree 219/2025/ND-CP'nin Expert ve Technical Worker kategorileri için diplomanın yanı sıra transkriptin en az 12 ders içerip içermediğini kontrol eder. Bu yüzden tercümede ders sayısı, kredi toplamı ve mezuniyet tarihinin birebir, atlanmadan aktarılması kritiktir.
Üniversite kaydı için kullanılacak transkriptlerde ise hedef Vietnam üniversitesinin kayıt biriminin baktığı alan farklıdır: GPA hesaplaması ve denklik notları. Bu durumda tercümede orijinal not sisteminin parantez içi açıklamasıyla verilmesi gerekir (örn. "3.42/4.00 (Vietnam eşdeğeri: 8.55/10")).
Adım Adım İşlem Süreci
- Belge Hazırlığı (1 gün): Üniversiteden ıslak imzalı, mühürlü, mezuniyet onaylı orijinal transkript veya e-Devlet üzerinden alınmış karekodlu transkript. e-Devlet transkripti için karekodun çalışır durumda olması zorunludur.
- Apostil (1-2 gün): Belge üniversite kaynaklıysa İl Milli Eğitim Müdürlüğü değil, Valilik tarafından apostil edilir. Özel üniversite belgelerinde de aynı yol izlenir. Apostil ücreti 2026 itibarıyla harçsızdır.
- Yeminli Tercüme (1-2 gün): Türkçe → Vietnamca veya Türkçe → İngilizce (kabul edilen dil hedef kuruma göre değişir). MOLISA Vietnamca tercüme ister; özel sektör işverenleri sıklıkla İngilizce kabul eder.
- Noter Onayı (1 gün): Tercümanın imzası ve kaşesi notere tasdik ettirilir.
- Vietnam Büyükelçiliği Tasdiki (2-4 gün): Ankara'daki Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki yapar. Apostil olmadan tasdik kabul edilmez.
- Vietnam Tarafında Kullanım: Hanoi/Ho Chi Minh City'de sunulacak makama göre tekrar yerel notere (công chứng) onaylatmak gerekebilir; özellikle çalışma izni dosyalarında Sở Lao động (İl Çalışma Müdürlüğü) yerel noter onayı da ister.
Gerekli Belgeler
- Orijinal transkript (ıslak imza + mühür) veya e-Devlet karekodlu transkript
- Diploma fotokopisi (transkriptle birlikte sunulması önerilir)
- Başvuru sahibinin pasaport fotokopisi (Vietnam Büyükelçiliği tasdiki için)
- Vietnam Büyükelçiliği başvuru formu (tasdik aşamasında)
- Kullanım amacı beyanı (çalışma izni, eğitim, denklik vb.) — bazı durumlarda büyükelçilik talep eder
- Eğer üçüncü kişi adına başvuru yapılıyorsa noter onaylı vekaletname
Önemli: e-Devlet üzerinden alınan transkriptler için, üniversitenin resmi karekodlu çıktısı yeterlidir ancak Valilik bazı şehirlerde "üniversite tarafından ıslak imzalanmış asıl" ister. Başvuru öncesi ilgili Valilik Hukuk İşleri biriminden teyit alınması önerilir.
Maliyet Aralığı (2026)
| İşlem | Süre | Maliyet (TL) |
|---|---|---|
| Yeminli tercüme (Türkçe→Vietnamca, 2-4 sayfa) | 1-2 gün | 950 - 1.600 |
| Yeminli tercüme (Türkçe→İngilizce, 2-4 sayfa) | 1 gün | 650 - 1.100 |
| Noter onayı | Aynı gün | 350 - 600 |
| Apostil (Valilik) | 1-2 gün | Harçsız |
| Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki | 2-4 gün | 1.400 - 1.900 (≈ 35 USD + hizmet) |
| Kargo/kurye (Ankara dışı) | 1-2 gün | 150 - 300 |
| Toplam (ortalama) | 5-9 iş günü | 1.850 - 3.400 |
Acil işlem (24-48 saat) talep edildiğinde tercüme ve konsolosluk ücretleri %40-60 oranında artar. Acil tasdik için büyükelçilikten önceden randevu teyidi gereklidir.
Uzman Görüşü
"Türk üniversitelerinden gelen transkriptlerde en sık karşılaştığımız problem, AKTS/kredi dönüşümünün tercümede açıklanmamış olması. Vietnam üniversiteleri ve MOLISA, 30 AKTS'i bir dönem yarıyıl yükü olarak tanıyor; ancak tercümede sadece sayı yazıldığında karşı taraf bunu yerel sistemle karşılaştıramıyor. Biz transkriptlerde mutlaka ders bazında AKTS yanına parantez içi açıklama ekliyoruz. İkinci sık hata: 'devam ediyor' yazan transkriptlerin mezuniyet için kullanılmaya çalışılması — bu durumda büyükelçilik tasdiki yapsa bile MOLISA reddediyor."
— Hanoi Operasyon Koordinatörü, Faisth Travel Agency / vietnam.com.tr
Sık Yapılan Hatalar
- e-Devlet transkriptini apostilsiz kullanmak: Karekod doğrulaması Vietnam tarafında çalışmaz; mutlaka Valilik apostili gerekir.
- Sadece diplomayı tercüme ettirmek: Decree 219/2025/ND-CP Expert kategorisi başvurularında diploma ve transkript birlikte istenir. Sadece diploma çoğu zaman yetersizdir.
- Ders adlarını kısaltmak: "Mat101" gibi kodlar tercümede genişletilmelidir ("Toán học cơ bản 101 / Calculus 101"). Vietnam denklik komisyonları kod görmek istemez, içerik görmek ister.
- Not sistemi açıklamasının atlanması: Transkriptin alt kısmında yer alan "AA=4.00, BA=3.50..." açıklaması bazı tercümanlar tarafından atlanır. Bu açıklama olmadan GPA Vietnam tarafında hesaplanamaz.
- Konsolosluk tasdiki yerine sadece noter onayı: Vietnam-Türkiye arasında apostil yeterli görünse de uygulamada Vietnam resmi makamları konsolosluk tasdiki (legalization) talep eder. Sadece apostil + noter onayı çoğu MOLISA dosyasında reddedilir.
İlgili Hizmetler
Transkript tercümesi çoğu zaman tek başına işlem görmez; çalışma izni, şirket kurma veya aile birleşimi gibi daha geniş bir dosyanın parçasıdır. Hazırlık aşamasında aşağıdaki sayfalar yararlı olabilir:
- Vietnam Çalışma İzni İçin Tercüme Danışmanlığı — Decree 219/2025 kapsamında MOLISA dosyasının tam belge listesi
- Vietnam Apostil ve Tasdik İşlemleri — Apostil + konsolosluk tasdiki zinciri
- Vietnam Şirket Kurma İçin Tercüme ve Tasdik Hazırlığı — Kurucu ortakların eğitim belgesi sunması gereken yatırım kategorileri için
Sıradaki Adım
Transkriptinizin Vietnam'da hangi makama sunulacağı (MOLISA, üniversite kayıt birimi, Sở Lao động veya özel sektör işvereni), tercüme dilini, tasdik zincirini ve toplam süreyi belirler. Belgenin fotoğrafını veya taramasını ekibimize ilettiğinizde; 24 saat içinde hedef makama göre özel bir belge listesi, kesin maliyet ve teslim takvimi paylaşıyoruz. Görüşmeden sonra dilerseniz işlemi kendiniz tamamlayabilir veya bizimle uçtan uca yürütebilirsiniz — her iki seçenekte de aynı netlikte yönlendirme alırsınız.
Sıkça sorulanlar
Bu sayfa için sorular.
Sorunuz aşağıda yoksa, doğrudan WhatsApp veya forma yazın.
Sorunuzu WhatsApp'tan yazın
Vietnam'da transkriptim için sadece apostil yeterli mi, konsolosluk tasdiki şart mı?
Uygulamada Vietnam resmi makamları (özellikle MOLISA ve il Sở Lao động'ları) apostili tek başına yeterli görmez; Vietnam Büyükelçiliği konsolosluk tasdiki (legalization) talep eder. Vietnam, 1961 Lahey Apostil Sözleşmesi'ne taraf değildir; bu nedenle resmi yol apostil + konsolosluk tasdiki şeklinde işler. Decree 152/2020/ND-CP ve güncellemesi Decree 219/2025/ND-CP, yabancı diploma ve transkriptlerin consular legalization şartıyla sunulmasını öngörür. Detaylı liste için Vietnam Büyükelçiliği Ankara resmi sayfasını inceleyebilirsiniz.
e-Devlet'ten aldığım karekodlu transkript Vietnam için geçerli mi?
e-Devlet karekodlu transkript, üniversite resmi çıktısı sayıldığı için Valilik apostili alabilir; ancak bazı Valilikler (özellikle İstanbul, İzmir) üniversitenin ıslak imzalı ve mühürlü asıl belgesini ister. Karekod, Türkiye içinde doğrulamaya yarar; Vietnam tarafında karekod doğrulaması yapılamayacağı için belge zaten apostil + konsolosluk tasdik zincirine girer. Pratik öneri: Önce ilgili Valiliğin Hukuk İşleri biriminden e-Devlet çıktısının kabul edilip edilmediğini teyit edin; reddedilirse üniversitenin Öğrenci İşleri biriminden ıslak imzalı bir nüsha alın. Bu, ek 2-5 gün gecikme demektir.
Tercüme Türkçeden İngilizceye mi, Vietnamcaya mı yapılmalı?
Cevap hedef makama bağlıdır. MOLISA çalışma izni dosyalarında Vietnamca tercüme istenir; Decree 219/2025/ND-CP uygulama yönetmeliği yabancı dilde sunulan belgelerin Vietnamca tercümesi olmadan kabul edilmeyeceğini belirtir. Üniversite başvurularında ve özel sektör işverenlerinde İngilizce tercüme çoğunlukla kabul edilir; özellikle uluslararası programlarda Vietnamca tercüme aranmaz. Şirket kurma (IRC/ERC) işlemlerinde, Amended Law on Enterprises 2025 kapsamında DPI (Department of Planning and Investment) Vietnamca tercüme talep eder. Hedef makamı netleştirmeden tercüme dilini seçmek, dosyanın tekrar yaptırılmasına yol açan en sık hatadır.
Lise transkripti ile üniversite transkripti aynı süreçten mi geçiyor?
Süreç aynıdır (apostil + tercüme + noter + konsolosluk tasdiki) ancak apostil makamı farklıdır. Lise transkripti için apostili İl Milli Eğitim Müdürlüğü üzerinden başlatılan zincirle Valilik verir; üniversite transkripti için doğrudan Valilik Hukuk İşleri Müdürlüğü apostil yapar. Maliyet ve süre büyük ölçüde aynıdır. Vietnam'da lise transkriptleri genellikle üniversite kabul başvurularında ve aile birleşimi dosyalarında kullanılır; çalışma izni başvurularında MOLISA lise transkriptini kabul etmez, lisans veya üstü diploma+transkript ister.
Transkriptimde 'devam ediyor' yazıyor, çalışma izni için kullanabilir miyim?
Hayır. Decree 219/2025/ND-CP'nin Expert (Chuyên gia) ve Manager (Nhà quản lý) kategorilerinde yabancı çalışan için tamamlanmış lisans veya yüksek lisans eğitimi şartı vardır. "Devam ediyor" ifadesi içeren transkript, tercüme ve tasdik yapılsa bile MOLISA başvurusunda reddedilir. Eğer halen okuyorsanız ve Vietnam'da çalışmaya başlayacaksanız, Technical Worker (Lao động kỹ thuật) kategorisini değerlendirebilirsiniz — bu kategori diploma yerine 3 yıllık deneyim + ilgili sertifika kombinasyonunu kabul eder. Detay için çalışma izni tercüme rehberimize bakabilirsiniz.
Vietnam Büyükelçiliği'nin transkript tasdiki ne kadar sürer ve kaç para?
Ankara'daki Vietnam Sosyalist Cumhuriyeti Büyükelçiliği konsolosluk birimi, standart konsolosluk tasdikini 2-4 iş gününde tamamlar. Acil işlem (24-48 saat) için ek ücret alınır. Standart tasdik ücreti 2026 itibarıyla yaklaşık 35 USD (TL karşılığı tahsil edilir, kur farkıyla 1.400-1.900 TL aralığında); acil tasdik yaklaşık 70 USD'dir. Ücretler büyükelçilik tarafından tek taraflı güncellenebilir, başvuru öncesi resmi konsolosluk sayfasından teyit edin. Apostil yapılmamış belgeler kabul edilmez; ön kontrol aşamasında geri çevrilir.
Tercümede ders adlarının nasıl yazılması gerekir?
Vietnam tarafındaki denklik komisyonları ve MOLISA, kod değil içerik görmek ister. "MAT201 - Diferansiyel Denklemler" gibi bir ders, tercümede sadece kodla bırakılmamalı; "Phương trình vi phân / Differential Equations (MAT201)" şeklinde tam adıyla yazılmalıdır. Ayrıca kredi/AKTS bilgisi her dersin yanında belirtilmeli ve transkriptin altında not sistemi açıklaması (örn. "AA=4.00 - Mükemmel / Xuất sắc") eklenmelidir. Bu detaylar, denklik komisyonunun GPA hesaplamasını ve Vietnam yerel sistemine dönüşümü mümkün kılar. Bu standartların atlanması, dosyanın eksik belge gerekçesiyle iadesine yol açar.
Transkriptim tek nüsha geçerli mi, kaç kopya hazırlamalıyım?
Pratik öneri en az 2 nüsha tasdik ettirmektir. Çalışma izni başvurusunda MOLISA orijinal tasdikli nüshayı dosyada tutar; iade etmez. Eğer aynı belgeyi ileride başka bir başvuruda (örn. ikamet uzatma, aile birleşimi, sürücü belgesi denkliği) kullanacaksanız, ikinci tasdikli nüsha hazırlamak baştan çok daha ucuzdur. Aynı anda 2 nüsha tasdik ettirmek, tek nüshanın yaklaşık 1.6 katı maliyetle tamamlanır (tercüme tek sefer yapılır, noter ve konsolosluk ücreti çift olur). Sonradan ek nüsha yaptırmak, tüm zinciri yeniden başlatmayı gerektirir ve toplam maliyeti ikiye katlar.
İlgili sayfalar
Aynı kategoride diğer sayfalar
Vietnam Pasaport Tercümesi
Vietnam pasaport tercümesi için yeminli tercüme, noter tasdiki ve apostil adımları, 2026 güncel ücretler, süreler ve sık yapılan hatalar — Faisth Travel rehberi.
İncele AT-02Vietnam Şirket Kurma İçin Tercüme ve Tasdik Hazırlığı
Vietnam'da şirket kuruluşunda Türkiye kaynaklı belgelerin Vietnamca tercümesi, noter tasdiki ve konsolosluk onayı zinciri 2026 mevzuatına göre adım adım rehber.
İncele AT-02Vietnam Apostil ve Tasdik İşlemleri
Vietnam apostil ve tasdik işlemleri, belgenin türüne ve kullanılacağı ülkeye göre farklı onay zincirleri gerektirir. Doğru sıralama ve mevzuat rehberi.
İncele AT-02Türkçe Vietnamca Tercüme ve Evrak Desteği
Türkçe Vietnamca tercüme; yazılı çeviri, sözlü tercümanlık ve evrak akışını birlikte yönetir. Süreler, maliyetler, noter-apostil zinciri ve sık yapılan hataları bu rehberde adım adım açıklıyoruz.
İnceleSıradaki adım
Konunuzu birlikte değerlendirelim.
Telefon, WhatsApp veya formdan yazın — hangi belge / ne süre / ne maliyet net cevap verelim. İlk konsültasyon ücretsiz.
Vietnam.com.tr resmi kurum değildir; danışmanlık verir.